CETIM
L’IUP « Métiers de l’information et de la communication : traduction et interprétation » forme des spécialistes de la traduction et de l’interprétation possédant une solide culture générale ainsi que des qualités d’expression très sûres et au moins trois langues :
français : langue A obligatoire
anglais : langue B obligatoire
espagnol, allemand, langue des signes française (LSF) : langue C obligatoire
La philosophie de l’IUP est de former des traducteurs/interprètes polyvalents et réactifs ; c’est pourquoi les étudiants bénéficient d’un enseignement de tronc commun visant à préparer de futurs professionnels à maîtriser les techniques de la traduction écrite, à utiliser les ressources technologiques qui permettent une adaptation rapide à divers domaines de la traduction. Dès la deuxième année, certains modules optionnels viennent compléter cette formation :
- Les modules « Audiovisuel et Multimédia » : forment des professionnels capables d’intervenir notamment dans la localisation de logiciels, le sous-titrage, le surtitrage et la gestion de sites Web multilingues et qui pourront occuper des postes de responsabilité au sein d’entreprises ayant des besoins en documentation et en recherche lexicographique.
- Les modules « Interprétation et Médiation Linguistique » : forment des professionnels capables d’intervenir dans l’interprétation de liaison/traduction consécutive pour l’espagnol et l’allemand et en interprétation pour la LSF.